Algerie Europe coopération durable

Algerie Europe coopération durable
Patrick le Berrigaud

mardi 13 mars 2012

Google arabe académie algérienne de la langue arabe et institut arabe de traduction signature d’un accord de coopération 2012

Académie algérienne de la langue arabe et institut arabe de traduction : Signature d’un accord de coopération

Ce projet qui sera porté sur le réseau Internet s'intéresse au patrimoine arabe ancien aussi bien scientifique que littéraire ainsi qu'à toutes les nouveautés scientifiques et technologiques, une sorte de «Google arabe».Afin de promouvoir la langue arabe et la traduction, un accord a été signé jeudi à Alger entre l'Académie algérienne de la langue arabe et l'Institut supérieur arabe de traduction relevant de la Ligue arabe. Cette convention qui va permettre de rendre le travail de traduction de textes scientifiques plus efficace a été signée par le président de l'Académie algérienne de la langue arabe, M.Abderrahmane Hadj Salah, et par la directrice de l'Institut supérieur arabe de traduction, Mme Inaâm Bayoudh.
Cette dernière a expliqué que cet accord est le commencement d'une action commune entre les deux institutions qui nourrissent les mêmes  aspirations, celles de promouvoir la langue arabe en en faisant une langue moderne qui répond à toutes les attentes scientifiques, économiques et culturelles. «Dans ce genre de convention, tout le monde est gagnant. De cette manière nous ferons travailler nos étudiants et traducteurs et nous participerons aussi à la promotion de la langue», a estimé Mme Bayoudh, avant d’ajouter : «Avec cette conventions on pourra produire des traductions pour le compte de l’académie.»
Cette coopération n’est pas la première pour l’Institut supérieur arabe de traduction, selon Mme Bayoudh. En matière de coopération internationale, plusieurs conventions ont été signées jusqu’à maintenant avec des universités étrangères,à l’image des universités de Damas, de Pétra et de Grenoble.    
De son côté, le président de l'Académie algérienne de la langue arabe, M.Abderrahmane Hadj Salah, a déclaré que l'accord vise l'établissement d'une véritable coopération scientifique entre les deux institutions dans les domaines relatifs à la langue arabe et à la traduction.
Il a souligné qu’ils auront besoin d’échanges et de mettre en œuvre un programme «pour que la formation de traducteur aboutisse en quantité et en qualité.»
«Etant donné que l’Algérie est l’initiateur du projet «Dakhira El Arabia Fond Arabe»,  grâce à cette convention on va faire en sorte qu’il y ait un nombre suffisant de traducteurs qui puissent traduire les textes scientifiques qui paraissent dans les revues internationales comme Science et Nature, car c’est dans ces revues qu’on trouve les dernières publications de la science et de la technologie, et pas ailleurs», a-t-il expliqué.
M. Abderrahmane Hadj Salah a estimé que ceux qui connaissent parfaitement les langues étrangères en Algérie sont rares, contrairement à ce qu’on croit. «En Algérie les jeunes ne connaissent pas beaucoup la langue anglaise, ni la langue française d’ailleurs. Ils sont enfermés dans une seule langue. Il leur faut des textes en arabe. Nous encourageons l’apprentissage des langues étrangères mais jamais un peuple ne sera en 100% anglophone ou francophone. C’est dans cette perspective qu’on a besoin de traduire ce qui se fait à l’étranger en langue arabe», a-t-il indiqué. La traduction, a-t-il ajouté, permet à nos sociétés de s'imprégner des progrès scientifiques et technologiques des pays développés.
En matière de réalisation, la directrice de l'Institut supérieur arabe de traduction, Mme Inaâm Bayoudh, a indi- qué que son institution a déjà signé des conventions avec d’autres organismes comme l’Office national de publications scolaires.
 «Ce qui nous intéresse, c’est l’étudiant, l’élève. On a déjà fait un travail avec les étudiants du journalisme où ils ont préparé un projet pour les enfants. Chaque étudiant a écrit une histoire pour l’enfant», a-t-elle déclaré.
Ce projet qui sera porté sur le réseau Internet s'intéresse au patrimoine arabe ancien aussi bien scientifique que littéraire ainsi qu'à toutes les nouveautés scientifiques et technologiques, une sorte de Google arabe.
Wassila Benhamed
 ELMOUDJAHID

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire